Visual Impairment IconHigh Contrast

A Ghostly Wife

by Lal Behari Day

(1883)

Pages 197-200

NOTE: This entry is in draft form; it is currently undergoing the VSFP editorial process.

Introductory Note: In an effort to document the Bengali folktales he recalled hearing as a boy, Lal Behari Day worked with a range of storytellers. He collected, transcribed, edited, and translated the tales in keeping with the “literature of folk-lore and comparative mythology” of his day.1Preface, Folk-Tales of Bengal, London: Macmillan & Co., 1883: viii. As he explains, “I have reason to believe that the stories given in this book are a genuine sample of the old stories told by old Bengali women from age to age through a hundred generations.”2Preface, Folk-Tales of Bengal, London: Macmillan & Co., 1883: ix. “A Ghostly Wife” was first published as part of his collection, Folk-Tales of Bengal. 

This folktale centers on a household that experiences an unsettling disruption when a young wife has a chance encounter with a female ghost—said to dwell in trees near bodies of water. What follows is a story of deception, gradual discovery, and the traditional methods used to confront supernatural forces in Indian folklore. The tale offers insight into domestic life, family dynamics, and beliefs about the spirit world in Bengali culture. 

ONCE on a time there lived a Brahman3A Brahman is a part of “the traditional Indian theory of social order: a member of the highest varna, originally that of priests and scholars.” (“Brahmin.” Oxford English Dictionary, Oxford UP, March 2025.). who had married a wife, and who lived in the same house with his mother. Near his house was a tank, on the embankment of which stood a tree, on the boughs of which lived a ghost of the kind called Sankchinni4Original footnote: Sankchinnis or Sankhachurnis are female ghosts of white complexion. They usually stand at the dead of night at the foot of trees, and look like sheets of white cloth. One night the Brahman’s wife had occasion to go to the tank, and as she went she brushed by a Sankchinni who stood near; on which the she-ghost got very angry with the woman, seized her by the throat, climbed into her tree, and thrust her into a hole in the trunk. There the woman lay almost dead with fear. The ghost put on the clothes of the woman and went into the house of the Brahman. Neither the Brahman nor his mother had any inkling of the change. The Brahman thought his wife returned from the tank, and the mother thought that it was her daughter-in-law. Next morning the mother-in-law discovered some change in her daughter-in-law. Her daughter-in-law, she knew, was constitutionally weak and languid, and took a long time to do the work of the house. But she had apparently become quite a different person. All of a sudden she had become very active. She now did the work of the house in an incredibly short time. Suspecting nothing, the old woman said nothing either to her son or to her daughter-in-law; on the contrary, she inly rejoiced that her daughter-in-law had turned over a new leaf. But her surprise became every day greater and greater. The cooking of the household was done in much less time than before. When the mother-in-law wanted the daughter-in-law to bring any thing from the next room, it was brought in much less time than was required in walking from one room to the other. The ghost instead of going inside the next room would stretch a long arm—for ghosts can lengthen or shorten any limb of their bodies—from the door and get the thing. One day the old woman observed the ghost doing this. She ordered her to bring a vessel from some distance, and the ghost unconsciously stretched her hand to several yards’ distance, and brought it in a trice. The old woman was struck with wonder at the sight. She said nothing to her, but spoke to her son. Both mother and son began to watch the ghost more narrowly. One day the old woman knew that there was no fire in the house, and she knew also that her daughter-in-law had not gone out of doors to get it; and yet, strange to say, the hearth in the kitchen-room was quite in a blaze. She went in, and, to her infinite surprise, found that her daughter-in-law was not using any fuel for cooking, but had thrust into the oven her foot, which was blazing brightly. The old mother told her son what she had seen, and they both concluded that the young woman in the house was not his real wife but a she-ghost. The son witnessed those very acts of the ghost which his mother had seen. An Ojha5Original footnote: An exorcist, one who drives away ghosts from possessed persons. was therefore sent for. The exorcist came, and wanted in the first instance to ascertain whether the woman was a real woman or a ghost. For this purpose he lighted a piece of turmeric and set it below the nose of the supposed woman. Now this was an infallible test, as no ghost, whether male or female, can put up with the smell of burnt turmeric. The moment the lighted turmeric was taken near her, she screamed aloud and ran away from the room. It was now plain that she was either a ghost or a woman possessed by a ghost. The woman was caught hold of by main force and asked who she was. At first she refused to make any disclosures, on which the Ojha took up his slippers and began belabouring her with them. Then the ghost said with a strong nasal accent—for all ghosts speak through the nose—that she was a Sankchinni, that she lived on a tree by the side of the tank, that she had seized the young Brahmani and put her in the hollow of her tree because one night she had touched her, and that if any person went to the hole the woman would be found. The woman was brought from the tree almost dead; the ghost was again shoebeaten, after which process on her declaring solemnly that she would not again do any harm to the Brahman and his family, she was released from the spell of the Ojha and sent away; and the wife of the Brahman recovered slowly. After which the Brahman and his wife lived many years happily together and begat many sons and daughters. 

Thus my story endeth, 

The Natiya-thorn withereth, &c.6Here my story endeth, 

The Natiya-thorn withereth,

“Why does thy cow on me browse?”

“Why, O cow, dost thou browse?”

“Why does thy neat-herd not tend me?”

“Why, O neat-herd, dost not tend the cow?”

“Why does thy daughter-in-law not give me rice?”

“Why, O daughter-in-law, dost not give rice?”

“Why does my child cry?”

“Why, O child, does thou cry?”

“Why does the ant bite me?”

“Why, O ant, dost thou bite?”

Koot! koot! koot!

THE END.
 

Word Count: 1158

Topics

How To Cite

An MLA-format citation will be added after this entry has completed the VSFP editorial process.

Editors

Natalie Fernsten
Elizabeth Etherington
Bryce Rosengren

Posted

19 February 2026

Last modified

20 February 2026

Notes

Notes
1 Preface, Folk-Tales of Bengal, London: Macmillan & Co., 1883: viii.
2 Preface, Folk-Tales of Bengal, London: Macmillan & Co., 1883: ix.
3 A Brahman is a part of “the traditional Indian theory of social order: a member of the highest varna, originally that of priests and scholars.” (“Brahmin.” Oxford English Dictionary, Oxford UP, March 2025.).
4 Original footnote: Sankchinnis or Sankhachurnis are female ghosts of white complexion. They usually stand at the dead of night at the foot of trees, and look like sheets of white cloth.
5 Original footnote: An exorcist, one who drives away ghosts from possessed persons.
6 Here my story endeth, 

The Natiya-thorn withereth,

“Why does thy cow on me browse?”

“Why, O cow, dost thou browse?”

“Why does thy neat-herd not tend me?”

“Why, O neat-herd, dost not tend the cow?”

“Why does thy daughter-in-law not give me rice?”

“Why, O daughter-in-law, dost not give rice?”

“Why does my child cry?”

“Why, O child, does thou cry?”

“Why does the ant bite me?”

“Why, O ant, dost thou bite?”

Koot! koot! koot!

THE END.

TEI Download

A version of this entry marked-up in TEI will be available for download after this entry has completed the VSFP editorial process.