The Party of Pleasure
The Comic Offering, or, Ladies’ Melange of Literary Mirth, vol. 2 (1832)
Pages 325-355
Introductory Note: Published before Queen Victoria’s reign, Louisa H. Sheridan’s work, “The Party of Pleasure,” highlights the social expectations for upper-middle class women of the day, while gently mocking these standards. Making social calls, taking long walks in the outdoors, and spending holidays at “watering-places” were standard luxuries for British women of a certain class, yet Sheridan hints that these activities were not, at times, all that luxurious. The story is narrated by an independent, sassy young woman unafraid to buck convention. She describes with sarcasm and humor the misadventures of a group of upper-class vacationers attempting to enjoy a picnic next to the seaside.
WELL! Summer brings with it a thousand agrémens: long bright mornings, dry warm days, moonlight walks, beautiful flowers, delicious fruits: but to the unhappy idle, does it not bring pic-nics?—those attempts at the north-west passage to pleasure, in the discovery of which they are always stopped at Repulse-bay by the ice-bergs of ennui and disappointment!1“Agrémens” is a French term meaning agreeable qualities.
The grey days of Autumn are always welcome to me; because they lead to the period when we commence our social reading, drawing, music, &c.; and also they are the signal for the termination of those dreadful delights, those horribly pleasant pic-nics!
I trust the following sketch of one of these overwhelming amusements, may prove that I am more a grumbler par necessité, than a grumbler par métier.2“Par necessité” is French for “by necessity”; “par métier” is French for “by profession.”
Last summer, Mamma took my sister Charlotte and myself to a watering-place, which was really very pretty; and I should have been delighted with the country-walks and sea-side rambles, if Mamma would have consented to remain unknown for a week or two. To this, however, she would not consent, saying there was nothing so shocking as to see a set of people (females especially) wandering about unknown at a watering-place, as if they belonged to the canaille, whose only chance of happiness rests in their being unknown.
Accordingly she sent her different letters of introduction; and, on the day after our arrival, the ponderous knocks of our acquaintance at the door, seemed to astonish the weak nerves of our brick tenement, which shook and trembled in an ague of fear at every fresh arrival.
This said brick tenement of ours was called “Phœbus cottage,” because the “golden eye of day” poured its rays on one side or the other, from the rising unto the going-down: it was tall and narrow like a canister taken from a tea-caddy, and the winding stairs smelt of the tarred rope which did hand-rail duty: large tables filled up small rooms, and every little corner and nook was filled with shells, plaster figures with faded artificial wreaths, specimens of coral and sea-weed, dumpy tea-pots, stray tea-cups, faded lavender baskets, and every other sort of abomination. I need not describe the red, green, and yellow carpets and tea-trays, the orange bell-ropes, nor the dinner-service, patched up from twenty different patterns:—it is quite enough to say, that we took a cottage merely from the advertisement, without seeing it previously!
It is truly edifying to see the miserable houses in which the most extra-exquisite persons are happy to place themselves for the bathing season: how a delicate lady, who faints in town at an open door, can endure without comment the currents of air blowing from all sides at once of the ill-contrived boxes perched on the edge of a cliff: the most asthmatic, who talk, at home, of being conveyed up and down stairs by machinery, can here ascend these crazy, high, winding flights without hesitation: and those who complain incessantly of heat in their own superb, lofty rooms, appear totally unconscious of it in these small low ovens, exposed to the sun’s blaze all day, without a tree to shade them, and smelling of fresh paint, with the addition sometimes of a coal-tarred paling.
Our visiters were like all other sea-side people; the gentlemen burnt to every shade, from yellow and red, to black, by the sun; some wearing, for coolness, extraordinary hats, and others extraordinary coats, which after all, kept them as warm as the usual kinds: the ladies were mostly disguised in unbecoming deep cottage bonnets, with green and brown veils, strong sand-excluding boots, and silk-dresses of those colours which are “warranted not to change from the sun or salt-water.”
I was rather disposed to like a Lady Fraughton, with four fat daughters, who called upon us; for when I enumerated some of my favourite operas and new publications, they all cordially agreed with me, which gave me a most favorable idea of their good taste! Alas! I soon had cause to alter my opinion of them, for Lady Fraughton said “I hope you are all fond of pic-nic parties, as my girls delight in them so much that we have one almost every day.”
Mamma politely said something vastly in favour of them, and Lady Fraughton exclaimed, “Then you will do us the favor of joining one of our little excursions to-morrow; indeed, my daughters begged of me this morning to invite you, but of course, my dear Madam, I would not do so until I had first ascertained that your demoiselles are as fond of these parties as my own girls.”
My dear Mamma is extremely fond of going out, and Charlotte being too amiable and frenchified to object to anything liked by others, it was agreed that the following morning we should assemble by eleven o’clock, at Lady Fraughton’s, where she promised we should meet none but the most delightfully amusing people in the world; she added, “When a pic-nic party is mal-assorti, it destroys a great deal of the pleasure, you know.”3“Mal-assorti” is French for “ill-assorted.”
“Ce n’est pas possible,” said I, sotto voce, to a very fine young man, a college friend of my brother’s, “bien ou mal assorti, there is no pleasure to destroy.”4“Ce n’est pas” is French for “it’s not,” “sotto voce” is Italian meaning to speak lowly or to whisper, and “bien ou mal assorti” is French for “well or ill-assorted.”
The man had the assurance to say, there was often a great deal of pleasure at a pic-nic, and even argued to prove that this depended greatly on ourselves. As I rather like those who occasionally differ from me “in a civil way,” I entered into a long discussion with him on this subject, and we finally agreed to suspend hostilities, until after the next day’s party could be added to the arguments of one or the other side.
As Sir Walter says, “the morning of the day appointed was as fine as if no party of pleasure were intended;” not a friendly shower would come to “dissolve our meeting,” so the party assembled in amazingly high spirits at Lady Fraughton’s Gothic cottage, which was flanked by little round-towers, about two feet in diameter, and surmounted by battlements, from the opening of which frowned cannons of the terrific size of broomsticks: what else could this be named but ‘Castle Cottage.’5Though it is unclear which of Sir Walter Scott’s books Sheridan is referring to with this quote, the phrase party of pleasure is used in Scott’s The Antiquary, published in 1816. The phrase “dissolve our meeting” is found in another of Scott’s novels entitled Redgauntlet, published in 1824.
The first point to be settled was, “which way should we go?” The Miss Conroys who had delicate complexions which they did not wish to have sunburnt in a boat, said they thought inland views, from a carriage preferable to the monotonous appearance of the water: this was echoed by two clumsy girls, who (although they considered a dusty street full of officers the only pleasant view in the world) did not wish to display Nature’s bounty about their ankles, while jumping in and out of the boats. Mrs. Philip Fraughton, a young wife who thought of nothing but her ‘first-born’ (a baby about six weeks old), fancied that a boat was most like a cradle, or rocking-chair, and of course, seeking an excuse as far from the truth as possible, said there was nothing she enjoyed so much as a sea-view: in this she was joined by her fresh-coloured, foolish-looking husband. Charlotte most amiably said that either way would be agreeable to her; I voted for the boats, because I was fearful, by land we should travel (to use a military term) like “seven subaltern’s wives in a post-chaise!” whereas, by water, I might stand a chance of conversing with my handsome opponent; and, I fear I must confess that I intended he should be very much captivated by me ere our return to Castle-cottage. Our hostess and her fat daughters having the casting votes, all declared in favour of the water, and in a large boat we went.
As soon as we were comfortably splashed by the oars, and all those who had a mutual dislike, or coolness, were conveniently placed next to each other, while by changing about to ‘trim the boat,’ all friends were separated,—we found there was a dead calm, and our poor old boatmen labored away to very little purpose for nearly three hours.
A calm at sea has something particularly dispiriting about it: the sea is grey, the sky is grey, the coast is grey: from some effect of the heavy atmosphere on my nerves, the sound of the oars seems twice as loud as usual, and I am always seized with a longing to get away, just when I happen to be in this most helpless and unalterable of situations. The spirits of our whole party were soon exhausted, from their determination to laugh a great deal, when first we set out: whenever a small spark of gaiety did rise from the dying embers of our conversation, Mrs. Philip Fraughton would uncover her baby’s face for a moment, and tell her husband that her “cherub was in a sweet sleep:” a hint which effectually silenced us for some time.
All things must have an end: and at length the rowing match terminated by our landing in some slippery mud. Charlotte and I discovered that we had red and yellow maps all over our dresses, from the awkwardness of a long twig of Scotch nobility, who sat between us, and who was staying with Lady Fraughton during the holidays. Having nothing to say to either of us (as we had not been at the same school with him), he kicked about his huge feet, until he found a resting-place for one in a currant-pie, while with the other he upset a dish of dressed sallad.
The great wide-mouthed creature too must needs laugh at the effects of his clumsiness; but in striding after my sister to offer his arm, a stone on which he stood turned with him, and he sunk in a bed of Eau-du-Nil coloured mud, from which he rescued himself with the loss of one of his crabshell-shoes.6“Eau-du-Nil” is French for “water of the Nile,” meaning of a pale yellowish green color. In trying to recover this, he lost the other; and there he stood floundering about in stockings, evidently the produce of some notable aunt’s knitting-needles, veritable, everlasting, homespun, never-to-be-worn-out grey worsted, in the dog-days! Having dutifully looked round to ascertain that Mamma was landed high and dry (and out of hearing too) I laughed aux eclats, and pretending to pull out one of the shoes, in reality pushed it in deeper.7“Aux eclats” is French for “out loud.” On looking towards the boat, I perceived that all my manœuvres were closely watched by the young clergyman, and his undisguised look of disapprobation, proved to me, that any further attempt at charming him would be a complete “waste of powder!”8For “were,” the original reads “where.” In fact he was evidently displeased that I followed the suggestions of gall against this clumsy disciple of Spurts’em!
Instead of looking for pretty views and rural cottages, as some sort of compensation for the monotonous prospect of sullen water, to which our eyes had been accustomed for some time, we were dragged up and down the hot sands and bare fields, “seeking for a place to dine.” I have often wondered, when persons are accustomed at home to dine between six and seven o’clock, that if they go out expressly to enjoy the beauties of the country, their whole thoughts seem devoted to their dinner, which they positively cannot defer to a later hour than three! Why need I wonder? since everything unusual may be traced to these intolerable pic-nics.
At length our party decided on a most commodious ants’ nest, which was in the shade: and now came the horrid trouble of preparation and unpacking. The Miss Fraughtons were “nice young women for a friendly pic-nic,” and considered half the pleasure consisted in making all the arrangements without the aid of the servants: they insisted on enlisting every one of the guests, and my poor sister, although much fatigued with walking in the sun, went about after these busy girls, with a look of mild resignation, which was enough to make any one angry with her, for her too great politeness.
As for me, I never could understand why being exposed to the sun, and breaking one’s back by stooping to place dishes, plates &c., on the ground, could make the office of laying out the dinner at all more suitable to ladies, than when they might have a table and other means to boot: I therefore made my escape, by very civilly offering to “hold the baby.”
After all, I did not gain much by exchanging one misery for another: a soft mummy-like bundle of shawls was placed across my arms, and I begged so hard to have a little breathing-room given to it, that the young mother uncovered the tip of its nose; then as soon as she turned away, I took the liberty of exposing its variegated little face altogether, a process which made it squint at the sun in a most enchanting manner, and frightened me dreadfully, lest its little goggling gooseberry eyes would never look straight again!
I had never before held such a young, helpless, little jelly in my arms, and I was terrified, lest its head should fall off, or at least twist round, until the back part came before: so, I sat motionless, watching all the alarming grins, and strange colours, which passed over its odd little countenance, and also the pugilistic positions into which it screwed up its parboiled, odd-looking hands. Every person who passed within two yards of me, was greeted by the young parents, with “Mind the baby,” and they came so frequently to me, requesting me to change my position,—to raise one arm, lower the other, turn on different sides for the sun, or the shade, or the breeze,—in fact, they disturbed my little charge so completely by their over-care, that it became cross, and cried most lustily.
Here was a horrid event! Mr. and Mrs. Philip Fraughton, had just lifted a huge hamper of plates between them (these married lovers always hunted in couples); but when the shrill cry reached them, from my poor little burden, they let fall the hamper, flew across the nearly-arranged dinner, upsetting the mustard, and the only jar of water which was brought.
The young mamma, in tears, vainly tried to lull the cries of her baby; but these young things do not much like to listen to reason, and they are little machines more easily set going than stopped: so, during the rest of the day, she sat away from us, with her husband beside her, vowing, they could not be so inhuman as to eat until baby had ceased crying:—baby ceased not, so they ate not, all day.
The provision baskets, had all been overset, by some of the party falling, while trying to get out of the boat; so, on being unpacked, it was discovered, that the cream was all over a half-boiled ham, the syrup from a cherry-pie had paid a friendly visit to the pigeons in a pigeon-pie; and a quarter of lamb was covered with the panada of baby-Fraughton. The wine-basket was left in the boat, to be mulled by the sun; the jar of water was upset; and the salt, oh the dear, dear salt! was “clean forgotten.”9For “be,” the original reads “b.”
Ladybirds, grasshoppers, earwigs, genteel-looking spiders with little waists and long legs, in fact all sorts of creeping things were soon in the midst of every dish on the table: while the ants, “being native burghers,” of the place, of course made themselves at home with our repast, and ourselves.
Every person appeared to me to be helped to exactly the things which they disliked: poor Charlotte, and the other fat-haters, received most pinguid portions: Mamma, and all the lovers of spices, and cayenne, were doomed to veal, chicken, and other anti-piquant things: while the tedious operation of carving fell to the share of every bashful, hungry, or awkward being at the party, my poor hapless self forming one of the latter uncompassionated class!
No one save the Scotch boy would taste the currant-pie, and the cayenne pepper had fallen into the other tarts. The fruit was shaken into a most inedible mass: the hard apples had bruised the soft figs, the pears had no compassion on the gooseberries, and the peaches had behaved most tyrannically to the raspberries: and, in fact, the whole repast and dessert was so devoid of comfort, that we were all glad, when Lady Fraughton proposed leaving the gentlemen à l’anglaise.10For “dessert,” the original reads “desert”; “à l’anglaise” is a French term meaning in the English manner or style.
“Then how to pass the time away,
Till tea-time, was the doubt:
Twas much too hot for sitting still,
Twas worse to walk about!”
We threw ourselves on the first green bank we found, and began what was intended for conversation.11For “we,” the original reads “w.” Alas! ’twas plainly to be seen, that although these ladies bestowed the most affectionate epithets on each other, while many dear friends sat clasping each other’s hands, or waist, yet they felt not the slightest interest in the passing scene: yawns were smothered, bright eyes closed, and brows contracted—bonnets were tied and untied, parasols opened and shut—exclamations against heat and fatigue became general. In this agreeable mode the eyes of all the group were turned on Charlotte and myself, who were asked to sing; and they stared us out of countenance just as if we were hired for their amusement, and therefore could not be as tired and warm as the others!
Having, however, declined singing, it was next proposed to walk in search of shade, and we toiled up the brow of a sandy hill, which, crumbling at every step, deposited specimens of the soil through our bas à jour; and, having strayed through sundry lanes, barns, and mud-edifices, at length we found ourselves in a large field where a girl was milking.12“Bas à jour” is a French phrase meaning open-worked stockings.
This sight completely enlivened most of our young ladies; and as it was pronounced to be ‘quite delightful to drink warm milk!’ they ran across the field, screaming and giggling, and soon surrounded the stupid short-haired girl, who did not seem much rejoiced to see them. In answer to their vociferous demands, as to how they should manage to obtain a drink, she unwillingly produced a small rusty tin can, into which she sulkily poured some of the frothy delicacy for each of the party in turn, who drank it in the most rural manner possible, all full of hairs, grass-seeds, and insects. A view of the milk-maid’s hands quite satisfied mamma and her “twa bairns” without tasting this rustic treat; but our refusal called forth many sly shrugs, sneers, and confidential whispers of “affected things!” “How I hate finery at a pic-nic!” &c. &c.13“Bairns” is Scottish for “children.”
Being now tolerably satisfied as to the flavour of warm milk, our rural fashionables next wished to try the process of procuring it from the cow; and, amidst screams of laughter, one of the Miss Fraughtons sat down on the three-legged stool, trying, but without success, the power of her thick short fingers.
The second sister, reproaching Miss Dorothea for such stupidity, desired us all to look how well she could manage to play milk-maid; and accordingly she ran to a large, wild-looking, brindled cow with twisted horns, whose small sly eyes had been frequently turned towards us, shewing the whites of them with what equestrians term a “stirrup-look.”
She was, perhaps, incommoded by the pressure of Miss Fraughton’s hundred and fifty rings,—for no sooner did she feel that young lady’s grasp, than she kicked the tin can violently, sent the fair milk-maid rolling on the grass (who screamed ‘à l’Irlandaise’ that she was killed!), and finally came up towards the rest of the party in a heavy trot, which gradually increased in speed, tossing her head as she uttered a deep, hollow, prolonged “Moo-oo-oo,” like thunder.14“À l’Irlandaise” is French for “in the manner of the Irish.”
She might have approached us merely from a wish to ascertain whether we allowed her little calf to slumber quietly, and stretch its knotted limbs lifelessly in the sun: we did not, however, wait to study Mrs. Brindle’s maternal anxiety, but scampered away in full cry, stumbling and jostling in the greatest confusion and terror, thus, of course, inducing the cow to follow us.
I had reckoned confidently on being enabled, by my often-tried speed, to outstrip the others, reach the farm-house, and send men from thence to the relief of our party: but, as I was bounding past fat Lady Fraughton, she seized me so suddenly as almost to throw me down on my face, at the same time gasping out—
“You run the—quickest, I see—dear, so—you shall stay—and help—me on—or I shall—be killed—Oh!”
I had nearly sunk under her weight in the morning, as she leaned on me while getting out of the boat; but in the afternoon, terror had either added to her weight or diminished my strength, for I really found her immoveable, and we were soon passed by even the tortoises of our group, while I heard “Mo-oo-oo” gaining quickly upon us.
My companion, in despair, now turned round to ascertain how near death was to us, and, not perceiving a deep drain we had approached, she fell into it, dragging me after her with her grasp of terror!—I never heard any human voices sound so melodiously as those of the farmer and his boys, who jumped over the hedge and frightened away the enemy: it was even delightful to hear him scold us for “worreting the beastis” as he angrily expressed it.
When I rose, Lady Fraughton, instead of apologizing for pulling me down, began upbraiding me with having hurt her when I fell! The disagreeable, unreasonable old thing! I could scarcely help wishing to knead her deeper into the drain and leave her there. However, on finding she was really hurt, I assisted her with much care to the bank we had named as the general rendezvous. Here, reclining under a tree, and sketching, we found one of the our party, namely, my adversary, the young clergyman, to whom Lady Fraughton related (with many expressions of gratitude) “the great kindness of the dear girl who would not desert a feeble old woman;” and although I scarcely merited her encomiums, I was delighted to find my handsome opponent not only had relaxed from his late stiff manner, but he really betrayed so much interest in the story and every thing else which concerned me, that I began to think another discharge of the captivation artillery would not this time be ‘powder wasted.’
In about an hour afterwards, the other ladies began to drop in, two and two, like chesnuts from their husks; and such a catalogue of pleasures as they gave us! Two had slipped into a stream, while gathering brook-lime, which they mistook for water-cress; and after eating a great quantity, they recollected that it did not taste like the latter plant, therefore they concluded it must be poison. Two dear friends had seen some hens with chickens, and, wishing to fondle some of the little yellow downy things, had taken them away in spite of their anxious mothers; these, finding remonstrances had no effect on the fair robbers, flew at them, and pecked the frightened damsels until they dropped the ‘callow brood.’ Two more had been seized by the watch-dogs of the farm-yard while chasing the ducks, and only escaped in consequence of their flimsy dresses, which fortunately tore, and set them free, although they left more than half their gowns in possession of their wondering canine foes, who had never before attacked any thing less tenacious than fustian or linsey-woolsey: while, in the same unlucky farm-yard, another pair had “hunted sweet little pigs, and had a famous play with them,” as they said, until the mamma-pig attacked them on one side, while on the other the old farmer threatened to “teak the lawr on um for pleaguin’ the young things, and botherin’ on um so.” The last pair who arrived, had sauntered sentimentally up a green lane behind the farm-garden, and encountered three donkies with little foals frisking beside them. The young ladies wishing for a ride, seized upon a long-eared mother and child; and while one was quickly upset and kicked by the matron-steed, the other girl (the fattest of the fat Fraughtons) threw down the weak infant charger who was about two months old: this astonished the friends exceedingly, for they could not think why a little donkey should not stand at least as well as an old one.
The animals, however, taking a dislike to the intruders, began to collect round them, putting back their long ears, and puckering up their lips ready for a bite; so the frightened friends were obliged to scramble over the garden-fence to effect an escape, and, while looking round to ascertain that the donkies did not follow them, they overturned some bee-hives which they had mistaken for strawheaps; the choleric little inhabitants, whose anger they had thus excited, soon took ample revenge for the unintentional offence, and really the poor girls were in a dreadful and pitiable state from the venomous stings. After half an hour spent in condoling with the sufferers, Lady Fraughton found it was useless to expect our John Bulls to leave their wine, and we returned to wait for them in the boats, where at length they arrived, sunburnt, grass-stained, flushed, stupid and yawning.
The same provoking calm had continued all day, lengthening our long voyage; nothing was heard but anxious wishes for a breeze, or any change from the dull calm; and the clouds becoming weary of our complaints, gathered themselves into a dusky mass, and poured an angry shower over the repiners, to prove how much worse their fate might be. The poor baby cried, and its helpless mother went into hysterics. Lady Fraughton, who hated her with the true mother-in-law feeling, was delighted at an opportunity for uttering sneering and disagreeable things: this the young husband angrily resented:—although a slave himself to his tyrannical mother, he did not choose to have his poor little wife scolded, having taken her away from a happy home. As she happened to be younger, prettier, more accomplished, and more admired than the Misses Fraughton, they never forgave such deadly sins: and they agreed (in one instance during their lives) with their mamma in persecuting their new relation, whom they annoyed with truly feminine talent, protesting to every body that they were vainly striving to please Emily, who was evidently prejudiced against them! The present was a golden opportunity for these young ladies to rail against weak nerves, expressing a hope that they had been formed without any! “Very likely,” returned the angry young man, “for I have always heard that any thing without nerves has no feeling!” This rejoinder enraged his female opponents most terribly, as they had no answer ready, a most provoking situation for those who pride themselves on making bitter speeches: so they all took refuge in dignified silence, while we, the poor hapless guests, were afraid to lift up our eyes or our voices.
My young clerical friend looked perfectly horrified at this disgraceful exhibition of feminine unamiability: I could not help watching the changing expressions of his face; the last chilly frown settled on his brow, according to my interpretation, clearly indicating a firm resolution to avoid the whole deceitful sex: so my artillery was actually wasted after all! I believe he was a convert to my opinion relative to pic-nics, as I never heard of his joining another all the time he remained at the sea-side. As for the others * * *
How abruptly I left off my story! But I have not time to finish the history of other people, because (being just married to this same young clergyman) we are on the point of going abroad. Strange to say, we have changed opinions about the pic-nic parties: mon mari says Lady Fraughton’s was the most disagreeable odious attempt at amusement he ever knew, and that all my attractiveness was requisite to induce him to remain!15“Mon mari” is French for “my husband.” Now, since I have heard this last confession of his, my gratified vanity gently whispers, that it really was not such a bad pic-nic as I at first imagined!
Original Document
Download PDF of original Text (validated PDF/A conformant)
Topics
How To Cite (MLA Format)
Louisa H. Sheridan. “The Party of Pleasure.” The Comic Offering, or, Ladies’ Melange of Literary Mirth, vol. 2, 1832, pp. 325-55. Edited by Erika Youngberg. Victorian Short Fiction Project, 21 December 2024, https://vsfp.byu.edu/index.php/title/the-party-of-pleasure/.
Editors
Erika Youngberg
Lesli Mortensen
Rachel Housley
Cosenza Hendrickson
Alexandra Malouf
Posted
8 June 2020
Last modified
21 December 2024
Notes
↑1 | “Agrémens” is a French term meaning agreeable qualities. |
---|---|
↑2 | “Par necessité” is French for “by necessity”; “par métier” is French for “by profession.” |
↑3 | “Mal-assorti” is French for “ill-assorted.” |
↑4 | “Ce n’est pas” is French for “it’s not,” “sotto voce” is Italian meaning to speak lowly or to whisper, and “bien ou mal assorti” is French for “well or ill-assorted.” |
↑5 | Though it is unclear which of Sir Walter Scott’s books Sheridan is referring to with this quote, the phrase party of pleasure is used in Scott’s The Antiquary, published in 1816. The phrase “dissolve our meeting” is found in another of Scott’s novels entitled Redgauntlet, published in 1824. |
↑6 | “Eau-du-Nil” is French for “water of the Nile,” meaning of a pale yellowish green color. |
↑7 | “Aux eclats” is French for “out loud.” |
↑8 | For “were,” the original reads “where.” |
↑9 | For “be,” the original reads “b.” |
↑10 | For “dessert,” the original reads “desert”; “à l’anglaise” is a French term meaning in the English manner or style. |
↑11 | For “we,” the original reads “w.” |
↑12 | “Bas à jour” is a French phrase meaning open-worked stockings. |
↑13 | “Bairns” is Scottish for “children.” |
↑14 | “À l’Irlandaise” is French for “in the manner of the Irish.” |
↑15 | “Mon mari” is French for “my husband.” |